主目錄 | 其他文章

田中書齌

解讀銀英.七:你所不知道的銀英傳──談銀英迷們的一些誤會和軼聞(下)


文:楊威利Jr


  本來打算在上一篇就完成誤會與軼聞兩個部份,但後來發現會有很多東西要寫,所以才草草的將它分成上下兩篇。而這次的下篇則是關於《銀英傳》在寫作時,或製作動畫、遊戲時的一些軼聞。當中可能有一些已經為部份朋友知道,但為了秉誠作為寫給《銀英傳》入門讀者看的文章的原衷,所以內容也會收錄一些已為老同好耳熟能詳的軼聞。希望大家不會介意吧。

_ 《銀英傳》的前身是未完成的《銀河西洋棋》。

  這已是很多《銀英迷》都知道的了,但不妨用一點點篇幅說一下吧。

  在田中開始為德間書店寫《銀英傳》之前,他曾在已停刊的「幻影城」社寫過一些短篇小說。1978年,田中以『李家豐』為筆名投稿,以《在綠色草原上......》奪得日本推理雜誌《幻影城》第三屆新人獎。在得到新人獎後,那時聚集了幾位「幻影城」出身的作家,編輯長提出了類似競爭創作長篇作品的企劃,於是跟田中說要不要試試看太空科幻故事,於是田中就構思了《銀河西洋棋》這個標題。但就在匯編起來出版之前「幻影城」就倒閉了。當時田中的《銀河西洋棋》全部共寫了約一百多張稿紙的時候,「幻影城」像幻影般的倒閉了,該作也成了夢幻作品,沒有機會發表了。

  不過田中想寫長篇故事的理想似乎注定命不該絕。德間書局的《SF Advantage》給了他出版長篇作品的機會。德間書店《SF Advantage》是一本由德間書店出版的科幻專門雜誌,年輕編輯是個相當勤力的人,他突然打電話來,說在幻影城的倉庫中,找到了田中的一些作品。田中看著那些稿,不禁地說:「『幻影城』倒閉後還沒有發霉腐爛啊!你竟然都能找出來!」那時候他想起了有三年前寫了一百多張後就擱置的長篇,就跟編輯說並拿給他看。結果認為比起本傳,還不如這部份像銀河系史軼傳般的地方還較有趣,就問田中要不要把它寫成歷史小說的形式。對田中來說,在當初寫的時候,在那部份其實也花了相當的心力寫了不少,他自己也想那乾脆就轉到這一邊試試看好了。結果,序章中的一部份復活了,雖然和田中原先所預定的形式有點不盡相同,但是《銀河英雄傳說》終於得以問世了。

_ 《銀英傳》差點名副其實變了《銀河三國志》?

  有很多看過《銀英傳》的人,都說《銀英傳》有很多《三國志》的影子。原來連當年德間書店的編輯也有這樣想過。

  就在《銀英傳》推出前,德間書店的編輯要求田中在一小時內想好新作品的正式名稱,讓田中很煩惱。當時的責任編輯強烈要求命名為《銀河三國志》,但田中芳樹非常反對。最後,田中想出了《銀河英雄傳說》這名稱,幸好還讓編輯滿意,最後便敲定為最後的正式名稱。

  但現在再看的話,《銀河英雄傳說》這名稱也很俗氣就是了(笑)。

_ 《銀英傳》人物名字的由來

  田中芳樹筆下的角色名字,都不是閉門造車,而是經過很多資料搜集所得來的。因此,網絡常有到底某角色名稱的由來的研究出現。當然,既然是現實中有出現過的名字,這樣子猜測根本上是沒意思的。因此,還是從原作者田中芳樹口中自己說,到底源頭是什麼人吧。

  在八八年田中接受一次由讀者參與的對談中,被問及「__._____」的漢字寫法,當時他說是「楊文里」。後來九四年田中芳樹訪台時,田中再被問到時,他也寫下了「楊文里」三個字。先不說正名的問題,既然田中自己這樣說了,就先當作是官方寫法好了。在前面提到,八八年那一次對談中,田中就說自己其實是借用了中國明代一個叫作「楊萬里」的人的名字。

  之不過,恕我能力有限,我暫時還未找到明代歷史上叫「楊萬里」的名人,南宋人倒找到一個。楊萬里(1127—1206),字廷秀,號誠齋,江西吉水人,和范成大、陸遊和尤袤號稱「南宋四家」。嗜茶如命,有關茶的詩文非常濃郁地表現了一種嗜茶如命的心境。由於夜裡也好飲茶,故常常引起失眠,但他決不責怪飲茶。他在《三月三日雨,作遣悶十絕句》中說:「遲日何緣似個長,睡鄉未苦怯茶枹。春風解惱詩人鼻,非菜非花只是香。」其《不睡》詩又說:「夜永無眠非為茶,無風燈影自橫斜。」嗜茶如命可見一斑。從這點看,或者說他才是楊的真正始祖也不為過呢。

  至於另外兩個主角萊因哈特和齊格飛.吉爾菲艾斯,其名字來源的爭議也有很多。現在網路上最主流的,是認為田中參考了德國歌劇《尼伯龍根的指環》(Der Ring des Nibelungen)。理查德.瓦格納(Wagner Richard)是德國其中一個最有名的作曲家、指揮家,對音樂、戲劇、文學、美術無不精通。一生共寫了14部歌劇,均自己撰寫腳本,使歌詞與音樂完美結合。但他最廣為人知的反而是百多年後的歌迷,那就是納粹的希特勒。而因為此,瓦格納既是德國的榮耀,但同時也有灰暗的一面。

  《指環》的第一部是《萊茵的黃金》(Das Rheingold),一般支持這說法的網友認為這一部是萊因哈特名字和他一頭金髮的起源。但筆者對此說法有一點保留。其實萊因哈特這名字在德語系國家並不算罕見,歷史上叫這名字的德國人也不少,納粹德軍中也有同樣名字的將軍。但田中在上面提到的對談中表示,其實萊因哈特名字是參考自德國作家臺奧多爾.施篤姆(Theodor Storms)的短篇作品《茵夢湖(Immensce)》的主角的名字。《茵夢湖》也是名著,曾因為翻譯時譯者將自己的名字寫成作者,因此在台灣出版中文版時出現過版權的糾紛。有興趣的讀者不妨找一下。

  至於吉爾菲艾斯,他的名字「齊格飛」(Siegfried)則應該有參考了《尼伯龍根的指環》,因為「齊格飛屠龍」的傳說,在日耳曼地區是家喻戶曉的故事了。而傳說中的齊格飛,最後救了女武神的首領伯倫希爾,並娶了為妻。沒錯,她正是萊因哈特旗艦的名字。這樣說好了,與其說田中是參考了《尼伯龍根的指環》,倒不如說是參考了北歐的神話和傳說。因為《指環》的故事,其實也轉身自北歐的神話和傳說。

_ 《銀英傳》旗艦名字的由來

  《銀英傳》中,每隊艦隊的旗艦的名字都有典故,網路上已有同好將這些艦名的來源和典故整理了出來,小弟斗膽將一些有特色的部份整理出來,希望原作者見諒了。

  帝國軍戰艦的命名,明顯主要以日爾曼神話?背景,而有不少網友更認為《銀英傳》中不少名字都與德國瓦格納歌劇有一些連繫。關於此已在前段人名由來部份提及過,不贅。而同盟軍的艦名來源則多樣化,由腓尼基神話、斯拉夫神話、印度神話、中國神話到希臘、羅馬的神話也有。在下面的篇幅會介紹一下有代表性的艦名。

  楊威利的旗艦休伯利安(Hyperion),名字源自羅馬的神話。Hyperion為天界主神Uranus 和Gaea之子,及太陽神Helios、月神Selene、黎明之神Eos之父,後被認為即Apollo神。而不沈艦「尤里西斯」(Ulysis)則取自希臘神話,是荷馬史詩《奧迪賽》之主角,即是特洛依之戰時希臘之側大將,以智略老成著稱。而第二、九、十四和十五艦隊的旗艦,也一樣取自特洛依之戰時的希臘將軍。派特中將的波羅庫斯(Patroclus)是荷馬史詩《奧迪賽》中尤里西斯的好友,?特洛伊軍的赫克托爾所殺。亞爾·沙列姆的帕拉米迪斯(Palamedes)是希臘軍隊中最有見識的英雄,聰明、正直、俊美,正是由於他的辯才才使全希臘的大多數王子贊同遠征特洛伊。而莫頓的阿奇列沃斯(Achilleus)和卡爾先的狄奧梅狄司(Diomedes),同樣也是特洛依之戰時希臘的兩位將軍。

  亞典波羅的特里古拉夫(Triglav),波羅汀的佩倫(Perun),也取自歐亞大陸交界的斯拉夫民族的神話,前者是軍神,後者是雷神。伍蘭夫的盤古(Bang-goo)當然來自中國神話,而阮文紹、阿普頓、費雪等的艦名則取自印度神話。由於艦名太多,不贅了。

  而帝國方面,伯倫希爾(Brunhilde)是北歐神話中九位女武神其中之一的名字。女武神(Valkyrie或Walkure)即戰鬥艇王爾古雷,也是《超時空要塞Macross》的韋基利。是北歐神話中侍奉於瓦爾哈拉(Valhalla),即英靈殿的侍女,負責引導陣亡英雄的靈魂至英靈殿。吉爾菲艾斯的巴爾巴洛沙(Barbarossa)則是德國普魯士國王腓特烈一世的外號,意思是「紅鬍子」(Barbarossa Frederick)。艾齊納哈的維劄爾(Vidar)和克斯拉的佛爾瑟帝(Forseti)也是北歐神話中的神祇。而梅克林格的庫瓦希爾(Kuasir),是北歐神話中最聰明的人。被侏儒殺死,血被放進蒸鍋和蜂蜜煮成一瓶飲料,喝下這種飲料的人能變成最好的詩人。與梅克林格倒是挺配合的。

  而羅嚴塔爾的托利斯坦(Tristan)更源自北歐神話中一名將之名,瓦格納的著名歌劇《托利斯坦和伊索爾德》有一段著名的愛情故事,故事大概是與托利斯坦相愛的異國公主伊索爾德,卻被安排嫁給康沃爾的國王國王,托利斯坦的叔叔。二人的戀情被揭發,最後托利斯坦被殺,伊索爾德跟隨而去的悲劇。

  說得太多了,佔了太多篇幅,在此收筆。有興趣的網友不妨在大陸的一些《銀英傳》網站找一下,應該可以找到更詳盡的介紹文章。

_ 《銀英傳》動畫化的軼聞

  將二百一十多萬字的小說忠實地、近乎原封不動地搬到熒屏上,會是怎樣一副情景呢?製作《銀河英雄傳說》動畫,每話起碼三百個分鏡,每三十分鐘就使用了數千張張賽璐路膠片,賽璐珞是先描線再上色,為了提高其獨特世界的臨場感,此外,當中使還用了許多一般動畫所不使用的以及另外特別調和顏色。在人員上就動用了數百位的配音員,只是選角階段就想了很久。豪華的聲優陣容大體來說,光是配音費用就花了正常的五倍。因為所取用的聲優全都很富個性,所以要是他們一人兼飾多角,反而容易露出馬腳,所以極力避免有兼飾的狀況。配音過程的基本原則就是每個地方都用不同的聲優配音。全集數本傳一百一十話,以現售或租借影帶形式出售,共二十八盒帶,外傳OVA連劇場版九部,是日本最長,甚至是世界最長的OVA動畫作品。

  而製作陣營更是一時之選。田原正利企劃,石黑昇監督,人物設定是曾負責過《天空戰記》的奧田萬里,音響監督是明田川進。

  一九八六年初夏,當時德間書店的人打電話給田中告訴他有關動畫化的事。當時田中只說了「是嗎?」就不講話了,因為他並不怎麼相信會實現。雖然有跟田原正利見了面,不過之後就完全沒有聽到什麼下聞,心想一定是取消了吧,也許計畫己經不了了之了。但就在夏天要過去時,製作單位打電話來詳談有關動畫化的事,這時田中才相信動畫化是真的,吃了一驚。最後在八八年,《銀河英雄傳說──我的征途是星之大海》電影版播映,於是小說《銀河英雄傳說》就開始了長達十年的動畫化旅程,舞台也轉到OVA,還以世界首次一周一帶形式發表。計劃是專為發售資料通訊而設,以每周一回的影帶形式寄給申請者,銀英迷收看OVA時可以享受到與看電視動畫一樣的快樂,當年是業界的新嘗試。

_ 《銀英傳》漫畫化的軼聞

  田中在大學時代就鍾情於少女漫畫,如果看一下他被漫畫化的作品,便會發現負責的漫畫家竟然全都是少女漫畫家!《銀英傳》是道原香津美,《創龍傳》是Clamp,《亞爾斯蘭戰記》是中村地里,《亞普菲蘭特》是福山桂子,《紅薔薇新娘》是碧也Pink,《加爾柏提亞綺想曲》是黑田香津美,她們統統都是少女漫畫家。就連小說封面很多也是採用了少女漫畫家,如《藥師寺涼子》系列的垣野內成美。其實,天野喜孝根本是異數(笑)。

  那麼當年為什麼會選上道原香津美畫《銀英傳》的漫畫版呢?話說當年田中首先接觸到的道原的作品,是她在《龍(___)》雜誌上名為《__._.____》的連載。當時這部作品給他印象很深,題材也很對他的胃口,畫風亦給他留下了很深的印象,但卻無法判斷作者究竟是男是女。之後在廣島舉行的第一屆SF大會上見到了道原本人,才看到她的盧山真面目,原來她是一年輕女子,而且還是位美人。到了第二屆九州舉行的SF大會,道原向田中提及自己乃是銀英傳的忠實讀者,希望能?之畫登場人物的插圖。田中聽後大為感動,然後再去拜讀道原其他的幾部作品,發現很多都是在SF背景中演出的人物,與《銀英傳》所想表現的人物有些相似。在反覆看了道原老師許多作品中的人物設定後,田中就決定讓道原老師把他的作品畫作漫畫了。因為那時他已確信,道原一定會以她自己的主張,淋漓盡致的畫出田中筆下人物的個性,即使是個平庸的角色,道原也可以賦與他生命,於是就有了現在銀英傳的漫畫了。

  當時第一篇漫畫化的正是外傳《黃金之翼》。決定了之後,田中把原作重寫為適合漫畫化的劇本,然後就交給了道原繪畫。那年是八六年,正是因為漫畫化的成功,才造就了動畫化。後來《黃金之翼》動畫化,以OVA形式推出,也是唯一一集不是以奧田萬里為人設。

  《黃金之翼》漫畫成功後,道原就開始為《銀英傳》漫畫執筆。連載時間長達十載,每次都讓書迷望穿秋水。而道原也因漫畫而成為《銀英傳》新一套文庫版的插圖和封面的御用漫畫家。

_ 為什麼波麗路會成為劇場版《我的征途是星之大海》的配樂?

  《銀英傳》動畫使用了很多古典音樂,但其中最為人津津樂道的,還是在劇場版《我的征途是星之大海》中,使用過唯一一次的著名舞曲「波麗路(Bolero)」。為什麼當年的音響監督明田川進會找上「波麗路」呢?為什麼在本傳動畫中卻沒再使用呢?

  當年在劇場版正在企劃時,德間書店邀請了東歐某國知名交響樂團來日本演奏,這在當年是滿流行的事。當時明田川進應邀到場聆聽,而德間也有對這場演奏會作現場收音的工作。而他當時也剛接受了銀英傳劇場版的音響監督這個工作,兩者一撞之下,他就決定「嗯,就用這個曲子吧!」而用於艦隊戰的場景音樂。但由於版權的問題,所以只能用於劇場版。明田川自己也覺得很可惜不能用在電視版的艦隊戰場面呢。


主目錄 | 其他文章